Thelema - Magick na
 Magick na

          Sborník pro duchovní vědu, hermetismus a thelemickou magii.

        Čím více všichni mluví, tím méně se slyšíme. A tím vzácnější je slovo, které tvoří víc než jenom sebe.

        Pravidelné rubriky:

*Thelemick & Magick *Svatá magie Abramelina mága
*Překlady, bilingvní příspěvky *Teoretické koncepty, religionistika *Obskurní beletrie


1. Had! The manifestation of Nuit.

2. The unveiling of the company of heaven.

3. Every man and every woman is a star.

4. Every number is infinite; there is no difference.

5. Help me, o warrior lord of Thebes, in my unveiling before the Children of men!

6. Be thou Hadit, my secret centre, my heart & my tongue!

7. Behold! it is revealed by Aiwass the minister of Hoor-paar-kraat.

8. The Khabs is in the Khu, not the Khu in the Khabs.

9. Worship then the Khabs, and behold my light shed over you!

10. Let my servants be few & secret: they shall rule the many & the known.

11. These are fools that men adore; both their Gods & their men are fools.

12. Come forth, o children, under the stars, & take your fill of love!

13. I am above you and in you. My ecstasy is in yours. My joy is to see your joy.

14. Above, the gemmed azure is
            The naked splendour of Nuit;
       She bends in ecstasy to kiss
            The secret ardours of Hadit.
       The winged globe, the starry blue,
            Are mine, O Ankh-af-na-khonsu!

15. Now ye shall know that the chosen priest & apostle of infinite space is the prince-priest the Beast; and in his woman called the Scarlet Woman is all power given. They shall gather my children into their fold: they shall bring the glory of the stars into the hearts of men.

16. For he is ever a sun, and she a moon. But to him is the winged secret flame, and to her the stooping starlight.

17. But ye are not so chosen.

18. Burn upon their brows, o splendrous serpent!

19. O azure-lidded woman, bend upon them!

20. The key of the rituals is in the secret word which I have given unto him.

21. With the God & the Adorer I am nothing: they do not see me. They are as upon the earth; I am Heaven, and there is no other God than me, and my lord Hadit.

22. Now, therefore, I am known to ye by my name Nuit, and to him by a secret name which I will give him when at last he knoweth me. Since I am Infinite Space, and the Infinite Stars thereof, do ye also thus. Bind nothing! Let there be no difference made among you between any one thing & any other thing; for thereby there cometh hurt.

23. But whoso availeth in this, let him be the chief of all!

24. I am Nuit, and my word is six and fifty.

25. Divide, add, multiply, and understand.

26. Then saith the prophet and slave of the beauteous one: Who am I, and what shall be the sign? So she answered him, bending down, a lambent flame of blue, all-touching, all penetrant, her lovely hands upon the black earth, & her lithe body arched for love, and her soft feet not hurting the little flowers: Thou knowest! And the sign shall be my ecstasy, the consciousness of the continuity of existence, the omnipresence of my body.

27. Then the priest answered & said unto the Queen of Space, kissing her lovely brows, and the dew of her light bathing his whole body in a sweet-smelling perfume of sweat: O Nuit, continuous one of Heaven, let it be ever thus; that men speak not of Thee as One but as None; and let them speak not of thee at all, since thou art continuous!

28. None, breathed the light, faint & faery, of the stars, and two.

29. For I am divided for love's sake, for the chance of union.

30. This is the creation of the world, that the pain of division is as nothing, and the joy of dissolution all.

31. For these fools of men and their woes care not thou at all! They feel little; what is, is balanced by weak joys; but ye are my chosen ones.

32. Obey my prophet! follow out the ordeals of my knowledge! seek me only! Then the joys of my love will redeem ye from all pain. This is so: I swear it by the vault of my body; by my sacred heart and tongue; by all I can give, by all I desire of ye all.

33. Then the priest fell into a deep trance or swoon, & said unto the Queen of Heaven; Write unto us the ordeals; write unto us the rituals; write unto us the law!

34. But she said: the ordeals I write not: the rituals shall be half known and half concealed: the Law is for all.

35. This that thou writest is the threefold book of Law.

36. My scribe Ankh-af-na-khonsu, the priest of the princes, shall not in one letter change this book; but lest there be folly, he shall comment thereupon by the wisdom of Ra-Hoor-Khu-it.

37. Also the mantras and spells; the obeah and the wanga; the work of the wand and the work of the sword; these he shall learn and teach.

38. He must teach; but he may make severe the ordeals.

39. The word of the Law is .

40. Who calls us Thelemites will do no wrong, if he look but close into the word. For there are therein Three Grades, the Hermit, and the Lover, and the man of Earth. Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

41. The word of Sin is Restriction. O man! refuse not thy wife, if she will! O lover, if thou wilt, depart! There is no bond that can unite the divided but love: all else is a curse. Accursed! Accursed be it to the aeons! Hell.

42. Let it be that state of manyhood bound and loathing.So with thy all; thou hast no right but to do thy will.

43. Do that, and no other shall say nay.

44. For pure will, unassuaged of purpose, delivered from the lust of result, is every way perfect.

45. The Perfect and the Perfect are one Perfect and not two; nay, are none!

46. Nothing is a secret key of this law. Sixty-one the Jews call it; I call it eight, eighty, four hundred & eighteen.

47. But they have the half: unite by thine art so that all disappear.

48. My prophet is a fool with his one, one, one; are not they the Ox, and none by the Book?

49. Abrogate are all rituals, all ordeals, all words and signs. Ra-Hoor-Khuit hath taken his seat in the East at the Equinox of the Gods; and let Asar be with Isa, who also are one. But they are not of me. Let Asar be the adorant, Isa the sufferer; Hoor in his secret name and splendour is the Lord initiating.

50. There is a word to say about the Hierophantic task. Behold! there are three ordeals in one, and it may be given in three ways. The gross must pass through fire; let the fine be tried in intellect, and the lofty chosen ones in the highest. Thus ye have star & star, system & system; let not one know well the other!

51. There are four gates to one palace; the floor of that palace is of silver and gold; lapis lazuli & jasper are there; and all rare scents; jasmine & rose, and the emblems of death. Let him enter in turn or at once the four gates; let him stand on the floor of the palace. Will he not sink? Amn. Ho! warrior, if thy servant sink? But there are means and means. Be goodly therefore: dress ye all in fine apparel; eat rich foods and drink sweet wines and wines that foam! Also, take your fill and will of love as ye will, when, where and with whom ye will! But always unto me.

52. If this be not aright; if ye confound the space-marks, saying: They are one; or saying, They are many; if the ritual be not ever unto me: then expect the direful judgments of Ra Hoor Khuit!

53. This shall regenerate the world, the little world my sister, my heart & my tongue, unto whom I send this kiss. Also, o scribe and prophet, though thou be of the princes, it shall not assuage thee nor absolve thee. But ecstasy be thine and joy of earth: ever To me! To me!

54. Change not as much as the style of a letter; for behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries hidden therein.

55. The child of thy bowels, he shall behold them.

56. Expect him not from the East, nor from the West; for from no expected house cometh that child. Aum! All words are sacred and all prophets true; save only that they understand a little; solve the first half of the equation, leave the second unattacked. But thou hast all in the clear light, and some, though not all, in the dark.

57. Invoke me under my stars! Love is the law, love under will. Nor let the fools mistake love; for there are love and love. There is the dove, and there is the serpent. Choose ye well! He, my prophet, hath chosen, nowing the law of the fortress, and t he great mystery of the House of God. All these old letters of my Book are aright; but is not the Star. This also is secret: my prophet shall reveal it to the wise.

58. I give unimaginable joys on earth: certainty, not faith, while in life, upon death; peace unutterable, rest, ecstasy; nor do I demand aught in sacrifice.

59. My incense is of resinous woods & gums; and there is no blood therein: because of my hair the trees of Eternity.

60. My number is 11, as all their numbers who are of us. The Five Pointed Star, with a Circle in the Middle, & the circle is Red. My colour is black to the blind, but the blue & gold are seen of the seeing. Also I have a secret glory for them that love me.

61. But to love me is better than all things: if under the night-stars in the desert thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart, and the Serpent flame therein, thou shalt come a little to lie in my bosom. For one kiss wilt thou then be willing to give all; but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour. Ye shall gather goods and store of women and spices; ye shall wear rich jewels; ye shall exceed the nations of the earth in spendour & pride; but always in the love of me, and so shall ye come to my joy. I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous, I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you. Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me!

62. At all my meetings with you shall the priestess say - and her eyes shall burn with desire as she stands bare and rejoicing in my secret temple - To me! To me! calling forth the flame of the hearts of all in her love-chant.

63. Sing the rapturous love-song unto me! Burn to me perfumes! Wear to me jewels! Drink to me, for I love you! I love you!

64. I am the blue-lidded daughter of Sunset; I am the naked brilliance of the voluptuous night-sky.

65. To me! To me!

66. The Manifestation of Nuit is at an end.


1. Nu! the hiding of Hadit.

2. Come! all ye, and learn the secret that hath not yet been revealed. I, Hadit, am the complement of Nu, my bride. I am not extended, and Khabs is the name of my House.

3. In the sphere I am everywhere the centre, as she, the circumference, is nowhere found.

4. Yet she shall be known & I never.

5. Behold! the rituals of the old time are black. Let the evil ones be cast away; let the good ones be purged by the prophet! Then shall this Knowledge go aright.

6. I am the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star. I am Life, and the giver of Life, yet therefore is the knowledge of me the knowledge of death.

7. I am the Magician and the Exorcist. I am the axle of the wheel, and the cube in the circle. ťCome unto meŤ is a foolish word: for it is I that go.

8. Who worshipped Heru-pa-kraath have worshipped me; ill, for I am the worshipper.

9. Remember all ye that existence is pure joy; that all the sorrows are but as shadows; they pass & are done; but there is that which remains.

10. O prophet! thou hast ill will to learn this writing.

11. I see thee hate the hand & the pen; but I am stronger.

12. Because of me in Thee which thou knewest not.

13. for why? Because thou wast the knower, and me.

14. Now let there be a veiling of this shrine: now let the light devour men and eat them up with blindness!

15. For I am perfect, being Not; and my number is nine by the fools; but with the just I am eight, and one in eight: Which is vital, for I am none indeed. The Empress and the King are not of me; for there is a further secret.

16. I am The Empress & the Hierophant. Thus eleven, as my bride is eleven.

17. Hear me, ye people of sighing!
            The sorrows of pain and regret
           Are left to the dead and the dying,
            The folk that not know me as yet.

18. These are dead, these fellows; they feel not. We are not for the poor and sad: the lords of the earth are our kinsfolk.

19. Is a God to live in a dog? No! but the highest are of us. They shall rejoice, our chosen: who sorroweth is not of us.

20. Beauty and strength, leaping laughter and delicious languor, force and fire, are of us.

21. We have nothing with the outcast and the unfit: let them die in their misery. For they feel not. Compassion is the vice of kings: stamp down the wretched & the weak: this is the law of the strong: this is our law and the joy of the world. Think not, o king, upon that lie: That Thou Must Die: verily thou shalt not die, but live. Now let it be understood: If the body of the King dissolve, he shall remain in pure ecstasy for ever. Nuit! Hadit! Ra-Hoor-Khuit! The Sun, Strength & Sight, Light; these are for the servants of the Star & the Snake.

22. I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts of men with drunkenness. To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell my prophet, & be drunk thereof! They shall not harm ye at all. It is a lie, this folly against self. The exposure of innocence is a lie. Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture: fear not that any God shall deny thee for this.

23. I am alone: there is no God where I am.

24. Behold! these be grave mysteries; for there are also of my friends who be hermits. Now think not to find them in the forest or on the mountain; but in beds of purple, caressed by magnificent beasts of women with large limbs, and fire and light in their eyes, and masses of flaming hair about them; there shall ye find them. Ye shall see them at rule, at victorious armies, at all the joy; and there shall be in them a joy a million times greater than this. Beware lest any force another, King against King! Love one another with burning hearts; on the low men trample in the fierce lust of your pride, in the day of your wrath.

25. Ye are against the people, O my chosen!

26. I am the secret Serpent coiled about to spring: in my coiling there is joy. If I lift up my head, I and my Nuit are one. If I droop down mine head, and shoot forth venom, then is rapture of the earth, and I and the earth are one.

27. There is great danger in me; for who doth not understand these runes shall make a great miss. He shall fall down into the pit called Because, and there he shall perish with the dogs of Reason.

28. Now a curse upon Because and his kin!

29. May Because be accursed for ever!

30. If Will stops and cries Why, invoking Because, then Will stops & does nought.

31. If Power asks why, then is Power weakness.

32. Also reason is a lie; for there is a factor infinite & unknown; & all their words are skew-wise.

33. Enough of Because! Be he damned for a dog!

34. But ye, o my people, rise up & awake!

35. Let the rituals be rightly performed with joy & beauty!

36. There are rituals of the elements and feasts of the times.

37. A feast for the first night of the Prophet and his Bride!

38. A feast for the three days of the writing of the Book of the Law.

39. A feast for Tahuti and the child of the Prophet - secret, O Prophet!

40. A feast for the Supreme Ritual, and a feast for the Equinox of the Gods.

41. A feast for fire and a feast for water; a feast for life and a greater feast for death!

42. A feast every day in your hearts in the joy of my rapture!

43. A feast every night unto Nu, and the pleasure of uttermost delight!

44. Aye! feast! rejoice! there is no dread hereafter. There is the dissolution, and eternal ecstasy in the kisses of Nu.

45. There is death for the dogs.

46. Dost thou fail? Art thou sorry? Is fear in thine heart?

47. Where I am these are not.

48. Pity not the fallen! I never knew them. I am not for them. I console not: I hate the consoled & the consoler.

49. I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be they damned & dead! Amen. (This is of the 4: there is a fifth who is invisible, & therein am I as a babe in an egg.)

50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green.

51. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight.

52. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the modest woman; it is the veil of sorrow, & the pall of death: this is none of me. Tear down that lying spectre of the centuries: veil not your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do well, & I will reward you here and hereafter.

53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not be sorry. Thou art emphatically my chosen; and blessed are the eyes that thou shalt look upon with gladness. But I will hide thee in a mask of sorrow: they that see thee shall fear thou art fallen: but I lift thee up.

54. Nor shall they who cry aloud their folly that thou meanest nought avail; thou shall reveal it: thou availest: they are the slaves of because: They are not of me. The stops as thou wilt; the letters? change them not in style or value!

55. Thou shalt obtain the order & value of the English Alphabet; thou shalt find new symbols to attribute them unto.

56. Begone! ye mockers; even though ye laugh in my honour ye shall laugh not long: then when ye are sad know that I have forsaken you.

57. He that is righteous shall be righteous still; he that is filthy shall be filthy still.

58. Yea! deem not of change: ye shall be as ye are, & not other. Therefore the kings of the earth shall be Kings for ever: the slaves shall serve. There is none that shall be cast down or lifted up: all is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be that yonder beggar is a King. A King may choose his garment as he will: there is no certain test: but a beggar cannot hide his poverty.

59. Beware therefore! Love all, lest perchance is a King concealed! Say you so? Fool! If he be a King, thou canst not hurt him.

60. Therefore strike hard & low, and to hell with them, master!

61. There is a light before thine eyes, o prophet, a light undesired, most desirable.

62. I am uplifted in thine heart; and the kisses of the stars rain hard upon thy body.

63. Thou art exhaust in the voluptuous fullness of the inspiration; the expiration is sweeter than death, more rapid and laughterful than a caress of Hell's own worm.

64. Oh! thou art overcome: we are upon thee; our delight is all over thee: hail! hail: prophet of Nu! prophet of Had! prophet of Ra-Hoor-Khu! Now rejoice! now come in our splendour & rapture! Come in our passionate peace, & write sweet words for the Kings.

65. I am the Master: thou art the Holy Chosen One.

66. Write, & find ecstasy in writing! Work, & be our bed in working! Thrill with the joy of life & death! Ah! thy death shall be lovely: whososeeth it shall be glad. Thy death shall be the seal of the promise of our age long love. Come! lift up thine heart & rejoice! We are one; we are none.

67. Hold! Hold! Bear up in thy rapture; fall not in swoon of the excellent kisses!

68. Harder! Hold up thyself! Lift thine head! breathe not so deep - die!

69. Ah! Ah! What do I feel? Is the word exhausted?

70. There is help & hope in other spells. Wisdom says: be strong! Then canst thou bear more joy. Be not animal; refine thy rapture! If thou drink, drink by the eight and ninety rules of art: if thou love, exceed by delicacy; and if thou do aught joyous, let there be subtlety therein!

71. But exceed! exceed!

72. Strive ever to more! and if thou art truly mine - and doubt it not, an if thou art ever joyous! - death is the crown of all.

73. Ah! Ah! Death! Death! thou shalt long for death. Death is forbidden, o man, unto thee.

74. The length of thy longing shall be the strength of its glory. He that lives long & desires death much is ever the King among the Kings.

75. Aye! listen to the numbers & the words:

76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. What meaneth this, o prophet? Thou knowest not; nor shalt thou know ever. There cometh one to follow thee: he shall expound it. But remember, o chose none, to be me; to follow the love of Nu in the star-lit heaven; to look forth upon men, to tell them this glad word.

77. O be thou proud and mighty among men!

78. Lift up thyself! for there is none like unto thee among men or among Gods! Lift up thyself, o my prophet, thy stature shall surpass the stars. They shall worship thy name, foursquare, mystic, wonderful, the number of the man; and the name of thy house 418.

79. The end of the hiding of Hadit; and blessing & worship to the prophet of the lovely Star!


1. Abrahadabra; the reward of Ra Hoor Khut.

2. There is division hither homeward; there is a word not known. Spelling is defunct; all is not aught. Beware! Hold! Raise the spell of Ra-Hoor-Khuit!

3. Now let it be first understood that I am a god of War and of Vengeance. I shall deal hardly with them.

4. Choose ye an island!

5. Fortify it!

6. Dung it about with enginery of war!

7. I will give you a war-engine.

8. With it ye shall smite the peoples; and none shall stand before you.

9. Lurk! Withdraw! Upon them! this is the Law of the Battle of Conquest: thus shall my worship be about my secret house.

10. Get the stele of revealing itself; set it in thy secret temple - and that temple is already aright disposed - & it shall be your Kiblah for ever. It shall not fade, but miraculous colour shall come back to it day after day. Close it in locked glass for a proof to the world.

11. This shall be your only proof. I forbid argument. Conquer! That is enough. I will make easy to you the abstruction from the ill-ordered house in the Victorious City. Thou shalt thyself convey it with worship, o prophet, though thou likest it not. Thou shalt have danger & trouble. Ra-Hoor-Khu is with thee. Worship me with fire & blood; worship me with swords & with spears. Let the woman be girt with a sword before me: let blood flow to my name. Trample down the Heathen; be upon them, o warrior, I will give you of their flesh to eat!

12. Sacrifice cattle, little and big: after a child.

13. But not now.

14. Ye shall see that hour, o blessed Beast, and thou the Scarlet Concubine of his desire!

15. Ye shall be sad thereof.

16. Deem not too eagerly to catch the promises; fear not to undergo the curses. Ye, even ye, know not this meaning all.

17. Fear not at all; fear neither men nor Fates, nor gods, nor anything. Money fear not, nor laughter of the folk folly, nor any other power in heaven or upon the earth or under the earth. Nu is your refuge as Hadit your light; and I am the strength, force, vigour, of your arms.

18. Mercy let be off: damn them who pity! Kill and torture; spare not; be upon them!

19. That stele they shall call the Abomination of Desolation; count well its name, & it shall be to you as 718.

20. Why? Because of the fall of Because, that he is not there again.

21. Set up my image in the East: thou shalt buy thee an image which I will show thee, especial, not unlike the one thou knowest. And it shall be suddenly easy for thee to do this.

22. The other images group around me to support me: let all be worshipped, for they shall cluster to exalt me. I am the visible object of worship; the others are secret; for the Beast & his Bride are they: and for the winners of the Ordeal x. What is this? Thou shalt know.

23. For perfume mix meal & honey & thick leavings of red wine: then oil of Abramelin and olive oil, and afterward soften & smooth down with rich fresh blood.

24. The best blood is of the moon, monthly: then the fresh blood of a child, or dropping from the host of heaven: then of enemies; then of the priest or of the worshippers: last of some beast, no matter what.

25. This burn: of this make cakes & eat unto me. This hath also another use; let it be laid before me, and kept thick with perfumes of your orison: it shall become full of beetles as it were and creeping things sacred unto me.

26. These slay, naming your enemies; & they shall fall before you.

27. Also these shall breed lust & power of lust in you at the eating thereof.

28. Also ye shall be strong in war.

29. Moreover, be they long kept, it is better; for they swell with my force. All before me.

30. My altar is of open brass work: burn thereon in silver or gold!

31. There cometh a rich man from the West who shall pour his gold upon thee.

32. From gold forge steel!

33. Be ready to fly or to smite!

34. But your holy place shall be untouched throughout the centuries: though with fire and sword it be burnt down & shattered, yet an invisible house there standeth, and shall stand until the fall of the Great Equinox; when Hrumachis shall arise and the double-wanded one assume my throne and place. Another prophet shall arise, and bring fresh fever from the skies; another woman shall awake the lust & worship of the Snake; another soul of God and beast shall mingle in the globed priest; another sacrifice shall stain the tomb; another king shall reign; and blessing no longer be poured To the Hawk-headed mystical Lord!

35. The half of the word of Heru-ra-ha, called Hoor-pa-kraat and Ra-Hoor-Khut.

36. Then said the prophet unto the God:

37. I adore thee in the song:

           I am the Lord of Thebes, and I
              The inspired forth-speaker of Mentu;
           For me unveils the veiled sky,
              The self-slain Ankh-af-na-khonsu
           Whose words are truth. I invoke, I greet
              Thy presence, O Ra-Hoor-Khuit!

           Unity uttermost showed!
              I adore the might of Thy breath,
           Supreme and terrible God,
              Who makest the gods and death
           To tremble before Thee: -
              I, I adore thee!

           Appear on the throne of Ra!
              Open the ways of the Khu!
           Lighten the ways of the Ka!
              The ways of the Khabs run through
           To stir me or still me!
              Aum! let it fill me!

38. So that thy light is in me; & its red flame is as a sword in my hand to push thy order. There is a secret door that I shall make to establish thy way in all the quarters, (these are the adorations, as thou hast written), as it is said:

           The light is mine; its rays consume
              Me: I have made a secret door
           Into the House of Ra and Tum,
              Of Khephra and of Ahathoor.
           I am thy Theban, O Mentu,
              The prophet Ankh-af-na-khonsu!

           By Bes-na-Maut my breast I beat;
              By wise Ta-Nech I weave my spell.
           Show thy star-splendour, O Nuit!
              Bid me within thine House to dwell,
           O winged snake of light, Hadit!
              Abide with me, Ra-Hoor-Khuit!

39. All this and a book to say how thou didst come hither and a reproduction of this ink and paper for ever - for in it is the word secret & not only in the English - and thy comment upon this the Book of the Law shall be printed beautifully in red ink and black upon beautiful paper made by hand; and to each man and woman that thou meetest, were it but to dine or to drink at them, it is the Law to give. Then they shall chance to abide in this bliss or no; it is no odds. Do this quickly!

40. But the work of the comment? That is easy; and Hadit burning in thy heart shall make swift and secure thy pen.

41. Establish at thy Kaaba a clerk-house: all must be done well and with business way.

42. The ordeals thou shalt oversee thyself, save only the blind ones. Refuse none, but thou shalt know & destroy the traitors. I am Ra-Hoor-Khuit; and I am powerful to protect my servant. Success is thy proof: argue not; convert not; talk not over much! Them that seek to entrap thee, to overthrow thee, them attack without pity or quarter; & destroy them utterly. Swift as a trodden serpent turn and strike! Be thou yet deadlier than he! Drag down their souls to awful torment: laugh at their fear: spit upon them!

43. Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart; if she leave my work to toy with old sweetnesses; then shall my vengeance be known. I will slay me her child: I will alienate her heart: I will cast her out from men: as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.

44. But let her raise herself in pride! Let her follow me in my way! Let her work the work of wickedness! Let her kill her heart! Let her be loud and adulterous! Let her be covered with jewels, and rich garments, and let her be shameless before all men!

45. Then will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier than all the kings of the earth. I will fill her with joy: with my force shall she see & strike at the worship of Nu: she shall achieve Hadit.

46. I am the warrior Lord of the Forties: the Eighties cower before me, & are abased. I will bring you to victory & joy: I will be at your arms in battle & ye shall delight to slay. Success is your proof; courage is your armour; go on, go on, in my strength; & ye shall turn not back for any!

47. This book shall be translated into all tongues: but always with the original in the writing of the Beast; for in the chance shape of the letters and their position to one another: in these are mysteries that no Beast shall divine. Let him not seek to try: but one cometh after him, whence I say not, who shall discover the Key of it all. Then this line drawn is a key: then this circle squared in its failure is a key also. And Abrahadabra. It shall be his child & that strangely. Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it.

48. Now this mystery of the letters is done, and I want to go on to the holier place.

49. I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men.

50. Curse them! Curse them! Curse them!

51. With my Hawk's head I peck at the eyes of Jesus as he hangs upon the cross.

52. I flap my wings in the face of Mohammed & blind him.

53. With my claws I tear out the flesh of the Indian and the Buddhist, Mongol and Din.

54. Bahlasti! Ompehda! I spit on your crapulous creeds.

55. Let Mary inviolate be torn upon wheels: for her sake let all chaste women be utterly despised among you!

56. Also for beauty's sake and love's!

57. Despise also all cowards; professional soldiers who dare not fight, but play; all fools despise!

58. But the keen and the proud, the royal and the lofty; ye are brothers!

59. As brothers fight ye!

60. There is no law beyond Do what thou wilt.

61. There is an end of the word of the God enthroned in Ra's seat, lightening the girders of the soul.

62. To Me do ye reverence! to me come ye through tribulation of ordeal, which is bliss.

63. The fool readeth this Book of the Law, and its comment; & he understandeth it not.

64. Let him come through the first ordeal, & it will be to him as silver.

65. Through the second, gold.

66. Through the third, stones of precious water.

67. Through the fourth, ultimate sparks of the intimate fire.

68. Yet to all it shall seem beautiful. Its enemies who say not so, are mere liars.

69. There is success.

70. I am the Hawk-Headed Lord of Silence & of Strength; my nemyss shrouds the night-blue sky.

71. Hail! ye twin warriors about the pillars of the world! for your time is nigh at hand.

72. I am the Lord of the Double Wand of Power; the wand of the Force of Coph Nia - but my left hand is empty, for I have crushed an Universe; & nought remains.

73. Paste the sheets from right to left and from top to bottom: then behold!

74. There is a splendour in my name hidden and glorious, as the sun of midnight is ever the son.

75. The ending of the words is the Word Abrahadabra.

The Book of the Law is Written

and Concealed.

Aum. Ha.




1./1 Had! Toť zjevení Nuit.

2./2 Odhalení společenství nebeského.

3./3 Každý muž a každá žena je hvězda.

4./4 Každé číslo je nekonečné; není rozdílu.

5./5 Buď mi přízniv, ó vojevůdce z Théb, až se budu před dětmi z rodu lidského odhalovat.

6./6 Buď ty, Hadite, mým tajným středem, mým srdcem & jazykem!

7./7 Hle! toto zjevuje Aiwass, vyslanec Hoor-paar-kraata.

8./8 Khabs je v Khu, nikoliv Khu v Khabs.

9./9 Uctívejte tedy Khabs a vizte mé světlo, které na vás vylévám!

10./10 Nechť je mých služebníků málo & jsou skrytí: oni budou ovládat mnohé & známé.

11./11 Jsou to blázni, kdož lidstvo vzývají; jak jejich bohové, tak & ti lidé jsou blázni.

12./12 Přistupte, ó děti, ku hvězdám & užijte si dosyta lásky!

13./13 Já jsem nad vámi i ve vás. Má extáze je va vaší. Mojí radostí je vidět vaši radost.

14./14 Drahokamy posázený blankyt nad námi je
              Nic neskrývající krása Nuit;
           Sklání se v extázi, aby políbila
              tajemnou řeřavost Hadita.
           Okřídlený glóbus, hvězdné nebe,
              Patří mně, ó Ankh-af-na-khonsu!

15./15 Nyní vězte, že vyvoleným knězem & apoštolem nekonečného prostoru je princ-kněz Bestie; a prostřednictvím jeho ženy, zvané Šarlatová žena, je mu dána všechna moc. Shromáždí mé děti ke svým ovečkám: budou vnášet slávu hvězd do srdcí lidí. 

16./16 Proto je on vždy slunce a ona luna. Jemu je však okřídleným tajným plamenem a jí klenutým hvězdným světlem.

17./17 Ale vy nejste takto vyvoleni.

18./18 Vzplaň na jejich čele, ó zářný hade!

19./19 Ó ženo s blankytnými víčky, skloň se k nim!

20./20 Klíč k rituálům je v tajném slovu, které jsem mu dal.

21./21 Pro Boha & vzývatele jsem nic: oni mne nevidí. Je to, jakoby byli na zemi; já jsem nebe a není žádného dalšího Boha mimo mne a mého pána Hadita.

22./22 Nyní jsem vám tedy známa pod svým jménem Nuit a jemu pod tajným jménem, které mu sdělím, až mne nakonec pozná. Neboť jsem nekonečný prostor s jeho nekonečnem hvězd, vy buďte také takoví. Nesvazujte nic! Vy sami nečiňte žádného rozdílu mezi jednou věcí & těmi ostatními; vždyť tudy kráčí bolest.

23./23 Ale kdokoli v tom vyniká, nechť je hlavou všech!

24./24 Já jsem Nuit, a mé slovo je šest a padesát.

25./25 Dělte, sčítejte, násobte a porozumíte.

26./26 Poté praví prorok a otrok oné překrásné: Kdo jsem já a jaké bude znamení? Tehdy mu odvětila, sklánějíc se a kladouc laskavé ruce na černou zem, tancující nebeský plamen, všetečný, všepronikající, & svým pružným tělem vzepjatým k lásce a svými hebkými chodidly, které neubližují květinkám: Ty víš! A znamením budiž má extáze, vědomí setrvalosti existence, všudypřítomnost mého těla.

27./27 Poté odpověděl kněz & pravil ke Královně vesmíru, líbaje její rozkošné obočí a slzu její zory a koupaje své tělo v sladce vonícím parfému potu: Ó Nuit, věčná nebes, nechť je tomu vždy takto; aby o tobě lidé nemluvili jako o jediné, nýbrž jako o žádné; a nedovol jim vůbec, by o tobě mluvili, vždyť jsi věčná!

28./28 Žádná, vydechlo to světlo, jemná & snová, z hvězd, i dvě.

29./29 Neboť jsem v zájmu lásky rozdělena, kvůli naději na spojení.

30./30 Toto je stvoření světa, protože bolest z rozdělení není ničím a radost ze smrti vším.

31./31 O to bláznivé lidstvo a jeho bědy se vůbec nestarej! Citu mají málo; a to, co je, je vyváženo žalostnými radostmi; vy však jste mými vyvolenými.

32./32 Povolte mému prorokovi! podstupte ordálie mého poznání! hledejte jen mne! Potom vás radosti mé lásky osvobodí ode vší bolesti. Je to tak: přísahám na to při klenbě svého těla; při svém posvátném srdci a jazyku; při všem, co mohu darovat, při všem, po čem toužím od vás všech.

33./33 Poté kněz upadl do hlubokého transu nebo mdlob & pravil ke Královně nebes: předepiš nám ordálie; napiš nám rituály; napiš nám zákon!

34./34 Ona však řekla: ordálie nepředepisuji: rituály budou napůl zjevné a napůl skryté: Zákon je pro všechny.

35./35 To, co píšeš, je trojitou knihou Zákona.

36./36 Můj písař Ankh-af-na-khonsu, kněz princů, ať nezmění ani písmenko v této knize; by však nebylo pošetilostí, ať ji komentuje moudrostí Ra-Hoor-Khu-ita.

37./37 Rovněž mantry a zaříkávání; obeah a wanga; dílo hole a dílo meče; to se má učit a vyučovat.

38./38 Musí vyučovat; může však způsobit, že ordálie budou těžké.

39./39 Slovo Zákona je .

40./40 Kdo nám říká thelémité, nepočíná si špatně, pokud se jen na toto slovo podívá zblízka. Neboť jsou v něm tři stupně, Poustevník, a Milenec, a člověk Země. Dělej, co ty chceš, ať je cele Zákon.

41./41 Slovo hříchu je omezení. Ó muži! Neodmítej svoji manželku, jestliže je svolná. Ó milenče, jestliže je to tvá vůle, odluč se! Není jiného pouta, které by mohlo spojit rozdělené, než láska: vše ostatní je prokletí. Prokletí! Budiž to zatraceno na aeony! Peklo.

42./42 Stav mnohosti ať je spoután a mějte jej v ohavnosti. A tak se vším, co se tě týká; ty nemáš jiného práva, než konat svoji vůli.

43./43 To dělej a nikdo nemá říkat ne.

44./44 Neboť ryzí vůle, nezkalená úmyslem, osvobozená od chtivosti výsledku, je každým způsobem dokonalá.

45./45 Dokonalost a dokonalost je jednou dokonalostí a nikoliv dvěma; ne, není žádné!

46./46 Nic je tajným klíčem tohoto zákona. Židé tomu říkají šedesát jedna; já to nazývám osm, osmdesát, čtyřista & osmnáct.

47./47 Jenže oni mají jen polovinu: svým uměním sjednocuj, a tak vše zmizí.

48./48 Můj prorok je blázen s tím jeho člověk, člověk, člověk; cožpak nejsou Vůl a nic podle této Knihy?

49./49 Zrušeny jsou všechny rituály, všechny ordálie, všechna slova a znamení. Ra-Hoor-Khuit zaujal své místo na východě za rovnodennosti bohů; a Asar a Isa, kteří jsou rovněž jedno, nechť jsou spolu. Oni však nepřicházejí ode mne. Asar budiž uctívatel, Isa trpící; Hoor ve svém tajném jméně a slávě je Pánem zasvěcení.

50./50 Musí být řečeno slovo o úkolu hierofanta. Hle! jsou tři ordálie v jedné a může být podána třemi způsoby. Hrubý musí projít ohněm; jemný nechť je zkoušen v intelektu a vznešení vyvolení v tom nejvyšším. Tak dostanete hvězdu & hvězdu, systém & systém; nedovolte, aby se navzájem příliš dobře znali!

51./51 Do jednoho paláce vedou čtyři brány; podlaha tohoto paláce je ze stříbra a zlata; je tam lapis lazuli a jaspis; a všechny vzácné vůně; jasmín & růže, a emblémy smrti. Do těch čtyř bran nechť vstoupí postupně nebo najednou; nech jej stát na půdě onoho paláce. Nebude po něm veta? Amn. Nuže! bojovníku, což má tvůj sluha padnout? Jsou však prostředky a prostředky. Buďte proto spanilí: všichni se odívejte do jemných rouch; jezte bohaté pokrmy a pijte sladká vína i vína, která pění! Také se syťte dle libosti a vůle láskou tak, jak vy chcete, kdy, kde a s kým chcete! Ale vždy ke mně.

52./52 Nebude-li to správně; jestli zaměníte světové strany říkaje: je to jedno; nebo říkaje, je jich mnoho; nebude-li mně rituál vždy zasvěcen: pak očekávejte strašlivé rozsudky Ra Hoor Khuita!

53./53 Toto znovustvoří svět, malý svět mé sestry, mého srdce & mého jazyku, jíž posílám tento polibek. A, ó písaři a proroku, ačkoliv budeš z princů, tobě to zmírněno nebude, ani nebudeš zproštěn slibu. Extáze však budiž tvá i radost země: vždy ke mně! Ke mně!

54./54 Nepozměň tvar ani jediného písmene; neboť hle! ani ty, ó proroku, nepronikneš všechna mystéria v nich ukrytá.

55./55 Chlapec tvé krve, on je uzří.

56./56 Neočekávejte ho ani z východu, ani ze západu; neboť z neočekávaného domu přichází toto dítě. Aum! Všechna slova jsou posvátná a všichni proroci pravdiví; ledaže by rozuměli jen trochu; vyřeš první polovinu rovnice, tu druhou ponech nedotčenou. Ty však zříš vše v jasném světle a něco, ačkoliv ne všechno, v temnotách.

57./57 Vzývej mne pod mými hvězdami! Láska je zákon, láska pod vůlí. Ať si ani blázni nepletou lásku; neboť je láska a láska. Zde jest holubicí a tam jest hadem. Zvolte si dobře! On, můj prorok, si vybral, znaje zákon pevnosti a velké mystérium Domu Božího.
Všechny ty staré litery z mé Knihy jsou správné; ale není Hvězda. To je také tajemství: můj prorok to zjeví moudrým.

58./58 Zemi dávám nepředstavitelné radosti: ještě za vašeho života jistotu o smrti, nikoliv víru; nevýslovný mír, klid, extázi; aniž bych cokoliv požadovala jako oběť.

59./59 Mé kadidlo je z vonných dřev & pryskyřic; a není v něm žádné krve: neboť mým vlasem jsou stromy Věčnosti.

60./60 Mým číslem je 11, jakož všechna čísla těch, kteří patří k nám. Pěticípá hvězda s kruhem uprostřed & ten kruh je rudý. Pro slepé je má barva černá, ale modrá & zlatá je zřena vidoucími. Rovněž mám tajnou slávu pro ty, kdož mne milují.

61./61 Leč milovat mne je lepší než všechno ostatní: jestliže pro mne budeš zakrátko pod nočními hvězdami spalovat kadidlo, invokovat mne s čistým srdcem, v němž bude hadí plamen, pak přijď na chvíli spočinout na mých ňadrech. Za jediný polibek budeš potom ochoten dát vše; ale každý, kdo by dal byť jen smítko prachu, ztratí vše ještě v tu chvíli. Budete shromažďovat statky a zásobovat se ženami a kořením; budete nosit drahocenné klenoty; národy pozemské předčíte leskem a pýchou; ale vždy v lásce ke mně, a tak se připojíte k mé radosti. Naléhavě vás žádám, abyste přede mne předstupovali v prostém rouchu a ozdobeni drahocennou čelenkou. Miluji vás! Toužím po vás! Bledé nebo růžolící, zahalené nebo chlípné, já, která jsem veškerým potěšením a purpurem a zpitostí v nejniternějším smyslu, já si vás žádám. Nasaďte si křídla a probuďte v sobě svinutou slávu: přijďte ke mně.

62./62 Při všech mých setkáních s vámi bude kněžka volat - a její oči budou hořet touhou a v mém tajném chrámu bude před vámi stát nahá a roztoužená - Ke mně! Ke mně! vzývajíc svým milostným zpěvem plamen v srdcích všech.

63./63 Zpívejte mi strhující milostnou píseň! Vykuřujte za mne kadidlem! Noste mi klenoty! Napijte se na mne, neboť vás miluji! Miluji vás!

64./64 Jsem dcera západu Slunce s modrými víčky; jsem neskrývaná nádhera rozkošné noční oblohy.

65./65 Ke mně! Ke mně!

66./66 Zjevení Nuit jest u konce.


1./67 Nu! úkryt Hadita.

2./68 Jen blíže! vy všichni a poznejte tajemství, které ještě nebylo zjeveno. Já, Hadit, jsem doplňkem Nu, mé nevěsty. Já nejsem rozprostřen a Khabs je jméno mého dómu.

3./69 Ve sféře jsem všude středem, kdežto ona, obvod, není nikde.

4./70 Přesto však ona bude známa & já nikdy.

5./71 Hle! rituály starých dob jsou černé. Ty zlé ať jsou odvrženy; ty dobré ať náš prorok očistí! Potom půjde toto poznání správným směrem.

6./72 Já jsem plamen, který hoří v srdci každého muže a v jádru každé hvězdy. Já jsem život a dárce života, a přesto tím, že mne poznáváte, poznáváte nadto i smrt.

7./73 Já jsem mág a vymítač duchů. Já jsem nápravou kola a kostkou v kruhu. ťPřijďte ke mněŤ jsou slova pošetilá: neboť jsem to já, kdo přichází.

8./74 Kdo uctíval Heru-pa-kraatha, uctíval i mne; špatně, protože já jsem uctívač.

9./75 Pamatujte si vy všichni, že existence je ryzí radost; že všechny chmury nejsou nic než jakoby stíny; ty pominou & jsou pryč; ale ta jest tím, co přetrvá.

10./76 Ó proroku! nemocnou vůli máš, která ti brání naučit se to, co je tu napsáno.

11./77 Chápu, že nenávidíš svou ruku & toto pero; ale já jsem silnější.

12./78 Protože dlím v tobě a tys o tom nevěděl.

13./79 však proč? Protože jsi byl tím, kdo ví, a byls i mnou.

14./80 Nyní budiž zahalena tato svatyně: ať světlo už pohltí lidstvo a stráví je i s tou slepotou!

15./81 Neboť já jsem dokonalá, jsouc Nic; a bláznům jsem číslicí devět; ale pro spravedlivé jsem osmičkou a jedničkou v osmě: která je živoucí, neboť vskutku nižádnou jsem. Císařovna a Král ke mně nepatří; protože je tu další tajemství.

16./82 Já jsem Císařovna & Hierofant. Takže jedenáct, jakož i má nevěsta je jedenáctka.

17./83 Slyšte mne, vy lidé vzdychající!
              Hoře bolesti a lítost
           jsou zůstaveny mrtvým a umírajícím,
              lidu, který mne ještě nezná.

18./84 Jsou mrtvi tito bližní; citu nemají. Pro ubožáky a smutné tu nejsme. Páni země jsou naši příbuzní.

19./85 Má Bůh žít v psovi? Ne! jen ti nejvyšší patří k nám. Ti se budou radovat, naši vyvolení: ten, kdo se rmoutí, k nám nepatří.

20./86 Krásní a silní, poskakující smíchem i ti v mdlobách rozkoše, rozhodní a ohniví, ti patří k nám.

21./87 Nemáme nic společného s vyvrženci a neschopnými: nech je zemřít v bídě. Neboť citu nemají. Slitování jest neřestí králů: rozdrťte ztroskotance & slabochy: tohle je zákon silných: toto je náš zákon a radost světa. Nemysli, ó králi, na tu lež: že ty musíš zemřít: vpravdě nezemřeš, ale budeš žít. Nechť se tím rozumí toto: Jestliže se tělo Krále rozplyne, bude věčně přebývat v pravé extázi. Nuit! Hadit! Ra-Hoor-Khuit! Slunce, síla & nádhera, světlo; to je uchystáno pro služebníky Hvězdy & Hada.

22./88 Já jsem had, který dává poznání & rozkoš a jasnou svatozář a v srdcích mužů probouzí zpitost. Chcete-li mne uctívat, vezměte vína i zvláštních drog, o nichž povím svému prorokovi & jimi se zpijte! Nebudou vám vůbec škodit. Je to lež, tato pošetilost namířená proti sobě. Vyjevování nevinnosti je lež. Buď silný, ó člověče, chtivý, raduj se ze všech věcí smyslů a rozkoše: neměj obav, že by tě nějaký Bůh kvůli tomu zapřel.

23./89 Jsem osamělý: není Boha, kde já jsem.

24./90 Hle! zde jsou hluboká mystéria; neboť ke svým přátelům čítám i ty, kdož jsou poustevníci. Nemysli teď, že je najdeš v lesích nebo na horách; však na ložích z purpuru, jak je laskají nádherné ženské bestie mohutných údů s ohněm a světlem v očích a záplavou rusých vlasů; tam je naleznete. Uvidíte je vládnout, v čele vítězných vojsk a vůbec plné radosti; a bude v nich radost miliónkrát větší než tahle. Střezte se, abyste nějak druhého neznásilňovali, král krále! Milujte jeden druhého žhoucím srdcem; podlé muže zadupejte do prachu v lítém chtíči své pýchy, v den vašeho hněvu.

25./91 Vy jste proti lidu, ó mí vyvolení!

26./92 Já jsem tajný had, stočený a připravený vyrazit: v mých záhybech je radost. Vztyčím-li hlavu, já a má Nuit jsme jedno. Svěsím-li hlavu a uštknu, pak je rozkoš na zemi a já a ta země jedno jsme.

27./93 Veliké nebezpečí skrývá se ve mně; neboť kdo neporozumí těmto runám, velmi pochybí. Upadne do pekla zvaného Protože a tam bude uštván psy Rozumu.

28./94 Prokleto budiž Protože a jeho pokolení!

29./95 Ať je Protože navěky prokleto!

30./96 Jestliže se vůle zastaví a křičí Proč, vzývá Protože, pak se vůle zastaví & nedělá nic.

31./97 Jestliže se Moc ptá proč, pak je Moc bezmocná.

32./98 A také důvod je lež; neboť existuje faktor nekonečný & neznámý; & všechna jejich slova jsou zvrácenou moudrostí.

33./99 Dosti Protože! Ať je prokleto jako pes!

34./100 Ale ty, ó můj lide, povstaň & probuď se!

35./101 Rituály prováďejte správně s radostí & krásou!

36./102 Toto jsou rituály živlů a slavnosti těchto časů.

37./103 Slavnost k první noci Proroka a jeho Nevěsty!

38./104 Slavnost ke třem dnům sepisování Knihy Zákona.

39./105 Slavnost pro Tahutiho a dítě Proroka - tajemství, ó Proroku!

40./106 Slavnost k Nejvyššímu rituálu a slavnost za Rovnodennost Bohů.

41./107 Slavnost za oheň a slavnost za vodu; slavnost za život a ještě větší slavnost za smrt!

42./108 Každodenní slavnost ve vašich srdcích v radosti z mého nadšení!

43./109 Každou noc slavnost zasvěcená Nu a potěšení z nejvyšší rozkoše!

44./110 Arci! slavnost! plesejte! není žádné hrůzy na onom světě. Je rozplynutí a věčná extáze v polibcích Nu.

45./111 Smrt je tady pro psy.

46./112 Udělals chybu? Lituješ? Je strach ve tvém srdci?

47./113 Tam, kde já jsem, nic z toho není.

48./114 Nelitujte padlé! Nikdy jsem je neznal. Já pro ně nejsem. Já neutěšuji: nenávidím utěšovaného & těšitele.

49./115 Jsem jedinečný & dobyvatel. Nepatřím otrokům, kteří zahynou. Ti ať jsou prokleti & mrtvi! Amen. (Tohle je ze 4: je pátý, který je neviditelný & v něm jsem já jako dítě ve vejci.)

50./116 Modrý jsem a zlatý ve světle své nevěsty: však v očích červený lesk mám; & mé ozdoby purpurové & zelené jsou.

51./117 Purpur nad purpur: to je světlo větší než světlo pohledu.

52./118 Je tu závoj: onen závoj je černý. Je to závoj stydlivé ženy; je to závoj smutku & pallium smrti: to nejsem já. Strhněte dolů ten lživý přelud staletí: nezahalujte své neřesti virtuózními slovy: tyto neřesti jsou mí služebníci; konejte, jak máte & já vás odměním tady i na onom světě.

53./119 Neměj strach, ó proroku, až budou tato slova vyřčena, nebudeš litovat. Tys rozhodně můj vyvolený; a požehnané jsou oči, na které budeš patřit s radostí. Ale tebe ukryji v masce smutku: ti, kteří tě uvidí, budou mít strach, žes padlý: ale já tě pozvednu.

54./120 Ti však, kteří hlasitě vytrubují své bláznovství, že nic neznamenáš, ti nevytrvají; ty to odhalíš: ty vytrváš: oni jsou otroky protože: oni nejsou mí. Rozdělovací znaménka dělej, jak ty chceš; a písmena? neměň je co do tvaru či hodnoty!

55./121 Obdržíš pořadí & hodnoty anglické abecedy; nalezneš nové symboly, které jim přiřadíš.

56./122 Kliďte se! posměváčci; dokonce i přesto, že se smějete mé důstojnosti, nebudete se smát dlouho: potom, až vy budete smutní, vězte, že jsem se vás zřekl.

57./123 Kdo je spravedlivý, ať zůstane spravedlivý; kdo je pošpiněn, ať zůstane ve špíně.

58./124 Arci! neuvažujte o změně: buďte, jací jste & ne jiní. Proto králové země budou králi povždy: otroci mají sloužit. Není žádného, který by měl být zavržen nebo vyvýšen: vše je stále tak, jak to bylo. Přesto jsou však někteří mí služebníci maskovaní: může být, že tamten žebrák je král. Král si může vybrat oděvu svého podle vůle své: žádná zkouška není jistá: však žebrák bídy své skrýt nemůže.

59./125 Mějte se proto na pozoru! Miluj všechny, aby to snad nebyl nějaký skrytý král! Takhle mluvíš? Blázne! Bude-li to král, nemůžeš mu ublížit.

60./126 Pak tedy udeř tvrdě & dole, a do pekla s nimi, panuj!

61./127 Máš před očima světlo, ó proroku, světlo nechtěné, velice žádoucí.

62./128 Povstávám v tvém srdci; a polibky hvězd prší na tvé tělo.

63./129 Jsi vyčerpán z rozkošného naplnění inspirací; vydechnutí je sladší smrti, prudší a radostnější lichocení samotného zplozence pekla.

64./130 Ó! tys udolán: my jsme s tebou; naše rozkoš je celá v tobě: buď pozdraven! buď pozdraven: proroku Nu! proroku Hada! proroku Ra-Hoor-Khua! Raduj se! nemeškej a vejdi do naší záře & vytržení! Oddej se klidu pramenícímu z hloubi srdce & piš sladká slova pro krále!

65./131 Já jsem Pán: ty svatý vyvolený.

66./132 Piš & hledej extázi v psaní! Pracuj & buď naším lůžkem při práci! Buď uchvácen radostí ze života & smrti! Ach! tvá smrt bude nádherná: kdokoliv ji uzří, bude šťasten. Tvá smrt bude pečetí slibu naší odvěké lásky. Pojď! povznes své srdce & jásej! My jsme jedno; my jsme nikdo.

67./133 Vytrvej! Vytrvej! Dodávej si odvahy svým vytržením; neomdlévej kvůli znamenitým polibkům!

68./134 Zdatněji! Zapři sám sebe! Zvedni hlavu! nedýchej tak zhluboka - zemři!

69./135 Ach! Ach! Jaký to pocit? Je snad tohle slovo už poušť?

70./136 Lze tomu pomoci dalším zaklínáním. Moudrost říká: buď silný! Pak dokážeš unést více radosti. Nebuď zvíře; pročisti své nadšení! Když piješ, pij dle osmadevadesáti pravidel umění: když miluješ, vynikej smyslností; a když už děláš cokoliv radostného, ať je v tom jemnost!

71./137 Ale vynikej! vynikej!

72./138 Snaž se pořád víc! a jsi-li vpravdě můj - a o tom není pochyb, a meškáš-li pořád v radosti! - smrt je korunou všeho.

73./139 Ach! Ach! Smrt! Smrt! budeš prahnout po smrti. Smrt, ó člověče, je ti zapovězena.

74./140 Délka tvé touhy budiž mohutností její slávy. Ten, který žije dlouho & převelice si žádá smrti, je vždy králem mezi králi.

75./141 Arci! naslouchej číslům & slovům:

76./142 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. Co to znamená, ó proroku? Ty nevíš; a nikdá vědět nebudeš. Tady přichází ten, který tě má následovat: on to má vyložit. Ale to měj na paměti, ó vyvolený, abys tu byl pro mě; aby následoval lásku Nu pod nebem zalitém světlem hvězd; abys dál hledal mezi lidmi, komu bys zvěstoval tuto radostnou zvěst.

77./143 Ó, buď pyšný a hrozivý k lidem!

78./144 Vyvyšuj se! neboť tobě není rovno ani mezi lidmi, ani mezi Bohy. Vyvyšuj se, ó můj proroku, tvá velikost předčí hvězdy. Budou uctívat tvé jméno, čtyřrohé, mystické, divuplné, číslo člověka; a jméno tvého dómu 418.

79./145 Konec ukrývání se Hadita; a požehnání & velebení prorokovi půvabné Hvězdy!


1./146 Abrahadabra; msta-mzda Ra Hoor Khuta.

2./147 Je tu poblíž domu rozdělení; existuje slovo neznámé. Kouzlo je zlomeno; vše není nic. Vari! Vytrvej! Cituj kouzelnou formuli Ra-Hoor-Khuita!

3./148 Nejprve vězte, že jsem bůh války a pomsty. Budu s nimi nakládat tvrdě.

4./149 Vyberte si ostrov!

5./150 Opevněte jej!

6./151 Roztrušte kol válečné stroje!

7./152 Dám vám válečné stroje.

8./153 S nimi budete bušit do lidí; a žádný před vámi neobstojí.

9./154 Číhejte! Stáhněte se! Na ně! to je zákon válečného štěstí: taková bude má bohoslužba kol mého tajného dómu.

10./155 Chop se samotné stély zjevení; polož ji do svého tajného chrámu - a ten chrám už je řádně založen - & to má být tvůj kiblah navěky. Zkáze nepropadne, naopak den ode dne se jí bude navracet zázračná barva. Uzavři ji pod zámek do skleněné skříně na důkaz světu.

11./156 To bude tvůj jediný důkaz. Zakazuji argumenty. Přemáhej! To postačí. Usnadním ti tu krádež z špatně vedeného domu ve Vítězném městě. Ty sám ho obklopíš vzýváním, ó proroku, ačkoliv se ti to příčí. Přijde na tě nebezpečenství & svízel. Ra-Hoor-Khu je s tebou. Uctívej mne ohněm & krví; uctívej mne mečem & kopím. Když předstupuje přede mne žena, budiž opásána mečem: krev ať proudí v jménu mém. Zadupte pohany; na ně, ó válečníku, dám ti jejich maso za pokrm!

12./157 Obětuj dobytek, malý i velký: potom dítě.

13./158 Ale ne teď.

14./159 Dožiješ se oné hodiny, ó požehnaná Bestie, i ty, Šarlatová souložnice jeho touhy!

15./160 Budete z toho smutní.

16./161 Slibů se příliš dychtivě nechytejte; strachu nemějte kletby snést. Vy, právě vy neznáte význam toho všeho.

17./162 Nic se nebojte; nebojte se ani lidí, ani sudiček, ani bohů, vůbec ničeho. Nebojte se peněz, ani smíchu lidu pošetilého, ani žádné jiné moci na nebi či na zemi nebo pod zemí. Nu jest vaše útočiště jako Hadit vaše světlo; a já jsem moc, síla a pádnost vašich paží.

18./163 Pryč se slitováním: proklejte ty, kdož litují! Zabíjejte a mučte; nešetřte je; na ně!

19./164 Tuto stélu budou nazývat Ohavnost zpustošení; spočítej správně její jméno & vyjde ti 718.

20./165 Proč? Protože padlo Protože; už ho tu víc není.

21./166 Vztyčte můj obraz na východě: ty si koupíš obraz, který ti označím, neobyčejný, ne nepodobný tomu, který je ti znám. A najednou to pro tebe bude snadné udělat to.

22./167 Ostatní obrazy nakupte kolem mne, ať mne podpírají; uctívejte je všechny, neboť se mají shluknout, aby mne vyvýšily. Já jsem viditelný předmět uctívání; ostatní jsou skryté; pro Bestii a jeho Nevěstu jsou: a pro ty, kteří obstáli v ordálii x. Co to je? Ty to budeš vědět.

23./168 Na parfém smíchej mouku & med & hustou sedlinu červeného vína: pak olej Abramelinův a olivový olej, načež to zjemni & uhlaď dostatkem čerstvé krve.

24./169 Nejlepší je luny krev, měsíčně; potom čerstvá krev dítěte, nebo krůpěj z nebeských vojů: potom nepřátel; pak kněze nebo uctívačů: vposledku nějakého zvířete, lhostejno kterého.

25./170 Spal to: nadělej z toho koláčků & sněz je na moji počest. Ještě jeden užitek tu můžeš mít; nech je přede mnou ležet, ať je prostoupí vůně tvé modlitby: budou jaksi plné brouků a plazivých stvoření mně zasvěcených.

26./171 Ty usmrť proslovuje jména svých nepřátel; & oni před tebou popadají.

27./172 Za potravu budou ti, i líhní chtíče & bujarosti.

28./173 A tak budeš lítý v řeži.

29./174 A ještě, nech je tam dlouho, je to lepší; neboť síla má je prostoupí.

30./175 Můj oltář je zdobené mosazné dílo: zapaluj na něm ve stříbře či zlatě!

31./176 Tady přichází bohatec ze Západu, který tě zahrne zlatem.

32./177 Ze zlata ocel ukuj!

33./178 Buď hotov prchnout nebo udeřit!

34./179 Však tvé svaté místo tvé přetrvá nedotčeno po celá staletí: ačkoliv bude ohněm vypleněno & mečem na třísky rozštípáno, přesto tu neviditelný dóm stojí a stát bude, dokud nepadne Veliká rovnodennost; až povstane Hrumachis a ten s dvojitou holí převezme můj trůn a místo. Přijde jiný prorok a z nebes přinese nové zapálení; jiná žena vzbudí chtíč & bude uctívat Hada; jiná duše Boží a bestie smísí se v knězi glóbu; jiná oběť náhrobek potřísní; jiný král bude kralovat; a požehnání mystickému Pánu s hlavou sokolí již udíleno nebude!

35./180 Polovice slova Heru-ra-ha znějí Hoor-pa-kraat a Ra-Hoor-Khut.

36./181 Poté pravil prorok k Bohu:

37./182 Uctívám tě písní:

           Já jsem Pánem Théb a já to byl,
              Kdo inspiroval zvěstovatele Mentuova;
           Kvůli mně jako závoj trhá se nebe zatažené,
              Vlastní rukou sešel Ankh-af-na-khonsu
           Jehož slova jsou pravdivá. Já evokuji, já pozdravuji
              Tvoji přítomnost, ó Ra-Hoor-Khuite!

           Jednota nejvyšší zjevila se!
              Uctívám velikost Tvého dechu,
           Všemocný a strašný Bože,
              Ty učiníš, že i bohové a smrt
           Se před Tebou třesou:
              Já, já tě uctívám!

           Zjev se na trůnu Raově!
              Cesty Khuovy otevři!
           Cesty Kaovy zalij světlem!
              Cesty Khabs mnou procházejí,
           Aby mne rozbouřily či utišily!
              Aum! to ať mne naplní!

38./183 Takže tvé světlo je ve mně; & jeho červený plamen je jako ťmeč v ruce mé, kterým budu šířit tvůj řád. Existují tajné dveře, které jsem tam usadil, abych ti připravil cestu do všech končin (to, co jsi napsal, jsou adorace), jak se tu praví:

           To světlo jest mé; jeho paprsky mne stravují:
              Zdělal jsem tajné dveře
           Do domu Raova a Tumova,
              Cheprera a Ahathoora.
           Jsem tvůj Théban, ó Mentu,
              prorok Ankh-af-na-khonsu!

           Při Bes-na-Maut biji se v prsa;
              Moudrostí Ta-Nech snovu čar svých.
           Odhal tvých hvězd záři, ó Nuit!
              Pozvi mne do svého Dómu, bych tam dlel,
           Ó okřídlený hade světla, Hadite!
              Meškej se mnou, Ra-Hoor-Khuite!

39./184 Tohle všechno i kniha vypovídá o tom, jak jsi sem přišel a jak to má být navěky černé na bílém - neboť jest v ní slovo tajné & nejenom v angličtině - a tvůj komentář k této Knize Zákona budiž překrásně vytištěn červenou a černou barvou na nádherném ručním papíře; a každému muži i ženě, které potkáš, ať už s nimi budeš holdovat krmi či truňku, má být tento Zákon předán. Pak budou mít příležitost prodlévat v tomto požehnání čili nic; na tom nesejde. Udělej to rychle!

40./185 A co práce na komentáři? To je snadné; a Hadit, který hoří ve tvém srdci, povede rychle a s jistotou tvé pero.

41./186 Ustav ve své Ka bě dům písařů: vše je třeba provést správně a pečlivě.

42./187 Ordálie, na něž budeš ty sám dohlížet, spasí jenom slepé. Nižádného neodvrhuj, však zrádce poznáš & zničíš. Já jsem Ra-Hoor-Khuit; a mám moc ostříhat služebníků svých. Úspěch jest tvůj důkaz: neargumentuj; nepřesvědčuj; nemluv přespříliš! Ty, jež se tě snaží nachytat a přivodit ti pád, ty napadni a nešetř je; & znič je úplně. Otoč se hbitě jako přišlápnutý had a tni! Buď ještě vražednější než on! Duše jejich vydej mukám příšerným; vysměj se úzkosti jejich: plivni na ně!

43./188 Ať se má Šarlatová žena na pozoru! Jestli se v jejím srdci zabydlí soucit a útlocitnost; jestliže opustí mé dílo, aby si zahrávala se starými sladkostmi; pak bude má pomsta zřejmá. Sobě i jí dítě zahubím: odvrátím se od jejího srdce: vyvrhnu ji z řad lidí: jako svraskávající se a opovrhovaná harapanna bude se plazit potemnělými a vlhkými uličkami a zemře zimou a hladem.

44./189 Však ať s pýchou povstane! Ať mne následuje po mém způsobu! Ať koná dílo hříšnosti! Ať umrtví své srdce! Ať je vyzývavá a cizoložná! Ať je pokryta drahokamy a bohatými rouchy a ať je ke všem mužům nestoudná!

45./190 Potom ji vynesu až k vrcholkům moci: tehdy s ní zplodím dítě mocnější všech králů země. Radostí ji naplním: silou mojí prohlédne & bude bojovat vzývaje Nu: ona dosáhne Hadita.

46./191 Já jsem válečný bůh čtyřicátých let: osmdesátá léta se přede mnou hrbí & jsou pokořena. Povedu vás k vítězství & radosti: v řeži budu sílit vaše rámě & vy budete s rozkoší zabíjet. Úspěch je tvůj důkaz; odvaha tvoje zbroj; vpřed, vpřed, síla má je s vámi; & pro nikoho se nevracejte!

47./192 Tato kniha nechť jest přeložena do všech jazyků: však vždy s originálem rukopisu Bestie; to kvůli možnosti porovnání tvaru písmen a jejich vzájemného postavení: jsou v nich mystéria, která nepronikne ani Bestie. Ať se ani nenamáhá to zkoušet: však přijde po ní někdo, neříkám odkud, kdo k tomu všemu najde klíč. Takže tato nakreslená čára je klíčem: klíčem pak je, i při své nedostatečnosti, také tento kruh s křížem . A Abrahadabra. To bude jeho dítě & že bude prazvláštní. Ať po tom nepátrá; protože si tím sám může přivodit pád.

48./193 Nyní jest toto mystérium písmen dokonáno a já se chci odebrat na místo světější.

49./194 Jsem tajným čtyřnásobným slovem, rouháním proti všem bohům celého lidstva.

50./195 Proklejte je! Proklejte je! Proklejte je!

51./196 Svojí hlavou sokolí vyklovám Ježíšovi oči, an visí na kříži.

52./197 Svými křídly dám políček Mohammedovi & oslepím jej.

53./198 Svými pařáty roztrhám těla Indů, buddhistů, Mongolů a Dinů.

54./199 Bahlasti! Ompehda! Pliji na vaši víru trpící kocovinou.

55./200 Marie ať je lámána na kole: právě kvůli ní pohrdejte všemi cudnými ženami, které jsou mezi vámi!

56./201 Také pro krásu a lásku!

57./202 Zhrdejte též všemi zbabělci; žoldáky, kteří nemají odvahu bojovat a jenom si hrají; všemi blázny pohrdejte!

58./203 Však ti řízní a pyšní, královští a vznešení; vy jste bratři!

59./204 Jako bratři bojujte!

60./205 Není jiného zákona nad Dělej, co ty chceš.

61./206 Je konec proslovu Boha, který sedí na trůnu Raově a ulehčuje nosníkům duše.

62./207 Mně vzdávejte hold! vydejte se ke mně přes protivenství ordálie, kteráž jest požehnáním.

63./208 Blázen čte tuto Knihu Zákona a její komentář; & on rozumí tomu ne.

64./209 Nech ho, ať podstoupí první ordálii & ta mu bude co stříbro.

65./210 Druhou, co zlato.

66./211 Třetí, co drahokamy nejskvělejšího třpytu.

67./212 Čtvrtou, co prapůvodní záblesky vnitřního ohně.

68./213 Však proto bude se to všem zdát nádherné. Její nepřátelé, co říkají, že tomu tak není, jsou lháři jen.

69./214 Je úspěch.

70./215 Jsem Pán ticha & síly s hlavou sokolí; můj nemes zahaluje noční modř nebe.

71./216 Pozdravení vám! dvojici válečníků u pilířů světa! neboť váš čas už je na dosah.

72./217 Jsem Pánem dvojité hole moci; hole síly Kof Nia - však má levice je prázdná, neboť jsem zkrušil universum; & nic nezůstalo.

73./218 Slep knihu nevázanou zprava doleva a shora dolů: pak viz!

74./219 Je zář skrytá a velebná ve jméně mém, jakože slunce půlnoční jest vždy synem.

75./220 Zakončením těchto slov je slovo Abrahadabra.

Kniha Zákona je napsána

a ukryta.

Aum. Ha.



Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

The study of this Book is forbidden. It is wise to destroy this copy after the first reading.

Whosoever disregards this does so at his own risk & peril. These are most dire.

Those who discuss the contents of this Book are to be shunned by all, as centres of pestilence.

All questions of the Law are to be decided only by appeal to my writings, each for himself.

There is no law beyond Do what thou wilt.

Love is the law, love under will.

The priest of the princes,



Dělej, co ty chceš, ať je cele Zákon.

Je zakázáno studovat tuto Knihu. Je moudré zničit tento výtisk hned po prvním přečtení.

Kdokoliv toho nedbá, činí tak na vlastní riziko & nebezpečí. A to z těch nejděsivějších.

Těm, kdož chtějí rozmlouvat o obsahu této Knihy, se všichni vyhýbejte jako morové ráně.

Všechny otázky týkající se Zákona nechť se rozhodují pouze s odvoláním na mé spisy, každý sám pro sebe.

Není jiného zákona nad Dělej, co ty chceš.

Láska je zákon, láska pod vůlí.

Kněz princů,

          Další thelemické práce nabízí Malé opatství Thelémské.
          Méně obsahově náročná, zato osobnější pojednání najdete v Revue 44.

          (c)2003 Ro.,
          webmaster, dotazy, připomínky: sor. Chiah, 23 /zavináč/ magick /tečka/ cz